11 April 2008

वसन्त हाइकु

हाइकु हिन्दी
वर्तमान पत्र पढ़ते
मेरी पत्नी मुझे बगीचे में बुलाती है
एक गुलाब के लिये
- टोमिस्लाव मारेटिक (करोऐशिया)
. reading the newspaper
my wife calls me into the garden
because of a rose
- Tomislave Maretic (Croatia)

यकायक वर्षा
दुकान का साचा देता है
मुझे और छिपकली को
- रौहल टी. फ्रूलिंग (हवाई, अमेरिका)
sudden downpour
store awning gives cover to
me and a gecko
- Royal T. Fruehling, Hawall (USA)
.
सीगल्स की आवाज़
अकेले एक सूने में
ग्रीष्म का अन्त
- व्यूय सेक रहा
the cry of seagulls
alone on the empty quay-
summer’s end
- Visnia McMaster (Croatia)

ईंट की दीवार पर
एक लाल व्याधपतंग
- एक विविक्त भावना शाश्वतता की
- अंजलि देवधर
on the brick wall
a red dragonfly
sons itself
- Angelee Deodhar (India)

सदैव प्रवाहित बादल
इस शिखर पर
- एक विविक्त भावना शाश्वतता की
- हिरोशी तोकुई
clouds ever floating
around this peak
- a remote sense of eternity
- Hiroshi Tokui

ग्रीष्म समाप्त हुई -
आधी पढ़ी पुस्तकें
मेरी मेज़ पर
-लिक्केन ल्किकमोतो
summer is over -
half-read books
on my desk
- Ikken Ikemoto
.
उसकी स्पष्ट आवाज़
एक झिंगुर की
बाँस की चटाई हल्के से हिल रही
- मिदोरी सुज़ुकि
the clear tone
of a cicade
bamboo blind sways slightly
- Midori Suzuki
.
च्रंद्रमा की प्रतीक्षा करती
स्टेशन पर, यहाँ
मैं एक आदमी के लिये प्रतिक्षा करती थी
- मिची उमेदा
waiting for the moon
at the station, here
I used to wait for a man
- Michi Umeda

. डपबीप न्उमकं
वापिस लाते
एक बच्चे का मन
चांदनी व्याध पतंग
- हिडियो एबिहारा
bringing back
the mind of a child
silver dragonfly
- Hideo Ebihara

कीनिका -
एक बादल प्रतिबिम्बित
जल कमल के गमले में
- हजिमा हीराकिता
minnows -
a cloud reflected
in the water lily pot
- Hajimu Hirakita

चमकता पीला गलीचा
दिन की लीली का
उच्चभूमि से आंधी चली गई
- हिरोशी तोकूओई
shining yellow carpet
of day lilies
- storm gone from the highland
- Hiroshi Tokui
लाल व्याध पतंग
मेरी मच्छली पकड़ने वाली छड़ी पर
उसकी पूंछ सीधी खड़ी
- यासुहिकों शिरोता
red dragonfly
on my fishing rod
his tail held straight
- Yasuhiko Shirota
एक लम्बी खामोशी
एक व्यक्ति से समाचार
पहले झिंगुर के साथ
- शिनया ओगाता
a long silence
news from a person
with the first cicada
- Shinya Ogata


वर्षा में रुकावट
बाँस की चटाइयें तैयार करते
गरमी के लिये
- मिदोरी सुज़ुकी
a break in the rain
preparing the bamboo-blinds
for summer
- Midori Suzuki


एक टूटा हुआ सूर्य
मेरी खिड़की में से फूट पड़ता है
अटौमि बॉम्ब स्मृति दिवस
- इक्कु आगा
a broken sun
bursts through my window
atomic bomb memorial day
- Ikku Aga


ग्रीष्म का चंद्रमा
मेरा कीगो मेरे पीछे चल रहा
सब जगह
- व्रिषणा म्कमासटर
summer moon
my kigo follows me
everywhere
- Visnja Mcmaster (Croatia)

दोपहर की गरमी -
मुर्गी के पंखों के भीतर बाहर
चुजों के सिर
- विस्नजा म्कमास्टर
noon-time heat -
in and out of hen’s feathers
heads of new chicks
- Visnja Mcmaster (Croatia)
बधिर करने वाली गड़गड़ाहट
ईंटों के ढेर के बीच -
एक नंगें पैरों वाला बच्चा
- गिन्का बिलारस्का
deafening rumble
in the heap of bricks-
a barefooted child
- Ginka Biliarska (Bulgaria)


बिना रूकने वाली उड़ान
एक आकाश से दूसरे तक
एक हज़ार सारस
- व्साले मॉलदोवान
non-stop flight
from one sky to another
one thousand cranes
- Vasile Moldovan (Romania)


हल्की वर्षा में
एक ग्वाले का पुराना गीत
पतझड़ का साँध्यप्रकाश
- अंजलि देवधर
in a light drizzle
the cowherd’s old song
- early autumn dusk
- Angelee Deodhar (India)


तारों का उत्सव
मेरे युवापन की यादें
अभिलाषायें
- किहोशी सुगीता
star festival
memories of my boyhood
ambitions
- Kiyoshi Sugita
कई वर्ष आये और चले गये
जब मैं यहाँ माँ के साथ आया-
लाइलैक खिले हुए
- इक्कन इकेमोतो
years have come and gone
since I was here with mother-
lilacs bloom
- Ikken Ikemoto


एक गिरी हुई तितली
नीली बिंदियें इसके पंखों पर
कीचड़ में चमक रही
- हिदियो एबीहारा
a fallen butterfly
blue speckles on her wings
shining upon the mud
- Hideo Ebihara

फुहारा
टिकटिमाता गया
विशेष पल
- ताकाशी इकारी
fountain
ticking away
precise minutes
- Takashi Ikari

गुनगुनाता नाला
मेरे घर के शहर में
परन्तु जुगनू नहीं
- हिदेतोशी नगामी
murmuring stream
in my hometown
but no fireflies
- Hidetoshi Nagami

दूरस्थ प्रज्वलन की ओर
आकाश गंगा पर जल यात्रा करने
झील में प्रतिबिम्ब
- यसूओमी कोगानेइ
towards distant flashes
sailing along the Milky Way
reflected in the lake
- Yasuomi Koganei


पावन देवदार का वृक्ष
कहते हैं एक हज़ार वर्ष पुराना
- निस्तब्द्ध विस्मय
- हिरोशी तोकुई
sacred cedar tree
said to be one thousand years old
- wordless awe
- Hiroshi Tokui

घूमते हुए चारों ओर
आज रात के चंद्रमा के
- झिंगुर का गीत
- ज़ोरान मिमिक्रा
walking around
the moon tonight
- cicada’s song
- Dr. Zoran G. Mimica (Ausiria)


एक चित्र
पढ़ा गया कहानी की तरह...
हिम प्रवाह
- इसाबेला अपोस्तु
a picture
read like a tale...
snow flakes
- Isabela Apostu

लाल आकाश -
पाल और तख्ते
सुनसान द्वीप पर
- निकोलिता पाना
red sky-
sails and boards
on the deserted island
- Nicoleta Pana

कमरे में
एक अतिसुन्दर इन्द्रधनुष-
एक टूटा हुआ दर्पण
- लेटीशिया लूबू
in the room
a magnificent rainbow-
broken mirror
- Letitia Lubu


शहर के नीचे के भाग जाते हुए
तारे अदृश्य हो जाते हैं
एक एक कर के
- सोनिया कोमेन
going downtown
stars vanish
one by one
- Sonia Coman
गरमी का प्रात:काल
अपना हृदय मुझे में डालते हुए
एक ब्लैकबर्ड
- व्रिषणा म्कमास्टर
summer dawn
pouring his heart into mine
the blackbird
- Visnja Mcmaster (Croatia)

निस्तब्ध
मैं खोज रही हूँ सिलवटों में
गुलाब के अन्दर
- व्रिषणा म्कमास्टर
wordless
I see you in the folds
within the rose
- Visnja Mcmaster (Croatia)
फैरिस वील
ऊपर हठ रहा
सूर्यास्त के आकाश में
- मिची ऊमेदा
ferris wheel
ascending high
into the sunset sky
- Michi Umeda
नीचे से गुज़रते
चेरी का पेड़ बौहार में
उसको मिलने के लिये
- मोतोको सातोह
passing under
cherry trees in leaf
to meet him again
- Motoko Satoh
पर्वत पर चलते
आगे का मार्ग छुपा हुआ
घनी धुँध में
- मिदोरी सुज़ुकी
walking up the mountain
the path ahead hidden
in dense fog
- Midori Suzuki
नये हरियाली पर दूब
मुझे सिखा रही
प्रकृति का मूल्य
- मसाको तुयामा
the dew of new green
teaching me
the value of nature
- Masako Tooyama
वर्षा के बाद
हर बंद में तुम्हारी विद्यमानता
बगीचे की रौशनी में
- व्रिषणा म्कमास्टर
after the rain
your presence in every drop
of garden light
- Visnja Mcmaster (Croatia)
हरी घासमय मैदान के आगे
जंगली फूलों से भरी
एक फैक्टरी
- दीतमार टौचनेर
beyond the meadow
full of wildflowers
a factory
- Dietmar Tauchner (Austria)
लाईम वृक्ष बौहार में -
उसके सुनहरे बालों के बीच
मैं देख रहा सांध्यप्रकाश
- एदुरद एंद्रेइ
lime trees in bloom-
among her blonde curls
I watch the twilight
- Eduard Andrei
तीव्र ठंड...
सड़क की रौशनी धुँधली पड़ गई
वह दूरंस्थ पर्वत
- सोनिया कोमन
bitter cold...
street lights blur
the distant mountains
- Sonia Coman

बिना अंत की रेल गाड़ी
खेत पार करती हुई
तुम्हें ले जाती है
- मिरेला व्सीले
an endless train
crossing the field
takes you away
- Mirela Vasile

बच्चे हंस रहे
पेड़ काँप रहा
स्कूल के आंगन में
- एदा ब्रसीपू
children laughing
a tree trembles
in teh school yard
- Aida Braciu
एकांकीपन...
कोयल की प्रतीक्षा कर रहा
दिन भर
- टोमिस्लाव मारितेक
loneliness...
waiting for the nightingale
the whole day long
- Tomislav Maretic


वर्षा के पश्चात
शोर मचाती गौरेया लड़ रहीं
कीचड़ के गारों के लिये
- अंजलि देवधर
after the rain
the noisy sparrow fight
over the mud puddlles
- Angelee Deodhar
घास पर पड़ी पतंग
फड़फड़ाती है
प्रतीक्षा कर रही हवा की
- नविता कालरा
the kite lying on grass
fluttering
waiting for wind
- Navita Kalra


कितनी जल्दी
वह भर देते हैं धान के खेत यहाँ
- कर्क रेखा
- हिदियो एबिहारा
how early
they flood the paddy field here
- the tropic of Cancer
- Hideo Ebihara

''कैन्सर नहीं है``
उसके भविष्य के लिये है
चेरी के हिमपात बीच
- यसुहिको शिरोता
"no cancer"
here’s to her future
in the cherry blizzard
- Yasuhiko Shirota


पीठ थैला पीठ पर रख
घूम रहा
चेरी की जगह के चारों ओर
- हजीमू हीराकीता
rucksack on my back
wandering
around the cherry blossom space
- Hajimu Hirakita
मेरी माँ
दरवाज़ा खोलती है -
चेरी की बौहार
- एदा ब्रासीयू
my mother
opens the door-
cherry blossoms
- Aida Braciu


हवा का एक झोंका
फैला देता है बर्फ -
फटती टहनियाँ
- सोनिया कोनन
a gust of wind
scatters the snow-
budding branches
- Sonia Coman


घर वापिस आ कर -
कितनी सुन्दर है
सीगल की आवाज़
- इयूलिया सिमा
back home-
how beautiful
the seagull’ cry!
- Iulia Sima


उसके पदचिह्नों के पीछे चलते
वही रेखाचित्र
बर्फ में
- मिरेला वसीले
following his footprints-
the same outline
in the snow
- Mirela Vasile


अपनी गाल रखी हुई
उसकी बाजू पर
- अस्पताल का सांध्यप्रकाश
- यसूओमी कोगनेई
resting her cheek
on his forearm
- hospital twilight
- Yasuomi Koganei


आज -
बहुत चिंताग्रस्त
चाय के लिये
- जोरान मिमिका
today-
too anxious
for tea
- Zoran Mimica


पौ फटते
एक अकेला तैराक
सूर्य को मुक्त कर देता है
- रार्बट स्कॉट
daybreak
a lone swimmer
releases the sun
- Robert Scott

शरद की रात -
बच्चे छुप रहे
खंडरों में
- एदुरद आन्द्रेइ
winter night-
children hide
amidst ruins
- Eduard Andrei

सफेद धुएँ की बेलें
पेपर प्लांट में से
- फूजी पर्वत पहली वसंत में
- कियोशी सुगीता
wisps of white smoke
from paper plants
- Mt. Fuji in early spring
- Kiyoshi Sugita

वसन्त का तूफान
गाँव प्रकट हुआ
पर्वतों के बीच
- यसूओमी कोगनई
spring gale---
the village appears
among mountains
- Yasuomi Koganei


वसन्त आ गया
मैं सांस लेने के लिये खिड़की खोलता हूँ
एक बिल्ली आवासी ले रही
- हिदेतोशी नगामी
spring has come
I open the window to breathe
a cat yawning
- Hidetoshi Nagami

सुबह का ब्लड प्रेशर लेते
प्रतीक्षा कर रहा
वसन्त की
- कियोशी सुगीता
taking my morning blood pressure
longing
for spring
- Kiyoshi Sugita
हल्का नीला आकाश
नई जिन्दगी निकल रही
फूलों के गमलों में से
- एन्सू सासायामा
pale blue sky
new life emerging
in the flower pots
- Etsu Sasayama
एक सफेद कमीलिया
अस्पष्टता में
पाय के घर में
- कज़ूओ ओहत्सुकि
one white camellia
in the dimness
of the teahouse
- Kazuo Ohtsuki


दर्पण में
वह स्वेटर
प्रकटीकरण मुझे कर रहा
- ताकाशी इकारी
in the mirro
the sweater
revealing myself
- Takashi Ikari

हवा में वसन्त
एक बेघर आदमी सफाई कर रहा
एक चेरी के पेड़ के नीचे
- शोकन कौन्डो
spring in the air
a homeless man cleans
under a cherry tree
- Shokan Kondo

भारी जूते
वसन्त के कीचड़ के साथ
घर जा रहा
- मिची उमेदा
shoes heavy
with spring mud
going home
- Michi Umeda

सुबह की धुँध
यात्रियों की आँखें
डूबी हुईं वर्तमान पत्रों में
- दीतमार तौचनर
morning for
the passengers’ eyes
lost in newspapers
- Dietmar Tauchner

मेरी छतरी
आकाशों को प्रसव कर देगी
जब वह रोयेंगे
- व्रिषणा म्कमास्टर
my umbrella
will cheer up the skies
when they weep
- Visnja Mcmaster

दूधिया धुंध
एक नाव गुज़र जाती है
पेड़ों की छाया में
- लॉरा वचानू
milky fog
a boat crosses
the trees shadow
- Laura Vaceanu

हल्का बैंगनी आकाश -
जंग लगी पत्तियों के साथ उड़ रहा
सारस का एक झुंड
- लिनटीना साना
violet sky-
flying with the rusty leaves
a flock of cranes
- Leontina Sana


नया घर
लाइलेक के नीचे
एक काला बातीक
- रफीला रादू
new home-
under the lilac
a black batik
- Rafila Radu

निशा काल के साये -
प्रतिध्वनि भेद रही
हिमबाधित घाटी
- सोनिया कोमन
nightfall shadows-
echoes pierce
the snowbound valley
- Sonia Coman

बिना अंत का मार्ग -
लवणित हवा उठा ले जा रही
सेब के फूल
- डाणा सटोइन
endless path-
the salty breeze carries along
apple blossoms
- Dana Stoian

दर्पण के आको श्रृंगार करने
बिल्ली देख रही है
हर क्षण
- ओआना पतरीची
making up at the mirror-
the cat is watching
every movement
- Oana Patrichi

शरद का सूर्यास्त
कामाक्यूरा का विशाल गिन्को
????????????
- मासाओका ओका
winter sunset
grand ginkgo of Kamakura
in silhouette
- Masaaki Oka
वसन्त
शरद मैं सूर्यमसी बेन्च
गर्म वाद विवाद
धरती के बचाने के लिये
- यसुहिको शिरोटा
sunny bench in winter
hot discussion
to save the earth
- Yasuhiko Shirota

No comments: